Mouches À Saumon Canadiennes Historiques

     William Agar Adamson (1800-1868) est parfois surnommé l’lzaak Walton du Canada. Érudit et membre du clergé, son parcours l'amène à habiter Montréal, Québec, Toronto et, finalement, Ottawa, où il devient le premier Bibliothécaire du Sénat du Canada. Dans son livre Salmon Fishing in Canada: by a résident édité par Col. Sir James Alexander et publié en 1860, il documente le montage de huit modèles de mouches pour la pêche au saumon dans les rivières du Québec, notamment la Godbout. Les huit mouches d'Adamson furent ensuite reproduites par Seth Green.

     William Agar Adamson (1800-1868) is sometimes described as "the Izaak Walton of Canada". As a clergyman and scholar, he lived and worked in Montréal, Québec City, Toronto, and tastly Ottawa, where he became the first Librarian of the Senate of Canada. He documented the dressings of eight patterns of flies for fishing the salmon rivers of Québec such as the Godbout, in the 1860 book "Salmon Fishing in Canada: by a resident" which was edited by Col. Sir James Alexander. Adamson's eight salmon fly dressings later were copied by Seth Green.

Mouches à Saumon Canadiennes Historiques
     Seth Green (1817-1888) was a pioneering fish culturist in New York State. He began as a commercial fisherman on Lake Ontario, often fishing for the now extirpated Atlantic salmon then running in Ontario rivers east of Toronto, and he modeled his hatchery procedures from watching how wild salmon spawned in these rivers. With the wealth and connections from his enterprises in commercial fishing and hatcheries, he travelled to fish for Atlantic salmon in Canada with his good friend the congressman Robert B. Roosevelt. In 1879 they co-authored a manual on hatchery operation and sport fishing techniques entitled « Fish Hatching and Fish Catching », which included the dressings for 18 salmon flies, eight of which are copied from Adamson's earlier writings.

     Pionnier de la pisciculture dans l'état de New York, Seth Green (1817-1888) entreprit sa carrière en pêche commerciale sur le lac Ontario. Il portait une attention particulière au saumon atlantique, maintenant disparu de ce cours d'eau, lors des montaisons dans les rivières à l'est de Toronto. D'ailleurs, ses observations des fraies de saumons auront une grande influence sur l'opération de son écloserie. Grâce à sa fortune et son réseau de contacts développé par l'entremise de ses entreprises de pêche et ses écloseries, il voyagea au Canada pour pêcher le saumon atlantique en compagnie de son grand ami, le membre du Congrès Robert B. Roosevelt. Ensemble, en 1879, ils rédigèrent un manuel sur l'opération des écloseries et les techniques de pèche intitulé « Fish Hatching and Fish Catching » dans lequel ils inclurent les descriptions de dix-huit mouches à saumon, dont huit reproductions des modèles d'Adamson.

     Les mouches illustrées ici représentent des classiques d'autrefois montées par Michel Leblanc (Rawdon, Québec) conformément aux descriptions de ces dix-huit modèles. Ces dernières font maintenant partie de la collection du Musée de pêche à la mouche du Canada à Waterloo, Québec.

     The dressings for these 18 flies were used by Michel Leblanc (Rawdon, Québec) to re-create the forgotten classics pictured in these photos by Alain Charette. The flies are now part of the collection of the Canadian Museum of Fly Fishing, in Waterloo, QC.

Les mouches & leurs parures originales + traduction française

    Les mouches sont montées sur des hameçons Partridge CS 10/3 #6 et les l'oeuillets sont fabriquer en crin de cheval tressé.

#1: LOUISE

Louise
Wings, fibres from the golden pheasant's top knot, breast feather and tail, with sprigs from the green parrot, blue macaw, and kingfisher; body, fiery brown mohair with gold twist; head, orange mohair; tail, golden pheasant's topknot; reddish brown hackle, and jay legs.
Ailes : fibres de crête, cou et poitrine de faisan doré avec pointes de plumes de perroquet vertes, ara bleu et martin-pêcheur; corps : laine angora brune incandescente avec cerclage or; tête : laine angora orange; queue : crête de faisan doré; hackle brun rougeâtre; pattes : geai.

#2: Edwin

Edwin
Wings, golden pheasant's tail feather and yellow macaw; body yellow mohair; ribs of black silk; head, black mohair; tail, golden pheasant topknot; hackle, yellow, and scarlet silk tip.
Ailes : queue de faisan doré et ara jaune; corps de laine angora jaune; côtes de soie noire; tête : laine angora noire; queue : crête de faisan doré; hackle jaune et bout soie écarlate.

#3: Forsyth

Forsyth
Wings, yellow macaw with mallard wing at each side; yellow mohair body with black ribs; head, black; tail golden pheasant top knot; hackle, yellow, with light blue silk tip.
Ailes: ara jaune avec aille de canard colvert de chaque côté; corps : laine angora jaune avec côtes noires; tête noire; queue de crête de faisan doré; hackle : jaune avec bout de soie bleue pâle.

#4: Stephens

Stephens
Wings, golden pheasant breast feather, with mallard; body, reddish brick coloured silk; gold twist; head, black ostrich; tail, golden pheasant top knot; hackle red to match the body; tip blue silk.
Ailes : plume de poitrine de faisan doré avec canard colvert; corps : soie rouge brique; cerclage : or; tête : autruche noire; queue : crête de faisan doré; hackle rouge assorti au corps; bout : soie bleue.

#5: Ross

Ross
Wings, mallard and peacock's herl; body, cinnamon-coloured silk, gold twist; no head; tail, green parrot; red and black hackles, and black tip.
Ailes : canard colvert et fibre de paon; corps : soie ambrée, cerclage : or; sans tête; queue : perroquet vert; hackles rouge et noir; bout : noir.

#6: The Parson

The Parson
Wings: mixed, and very similar to those in No. 1, but with mixture of woodduck in them; body, dark claret silk with gold twist; head, black ostrich; tail, golden pheasant top knot; hackle, dark claret; legs blue, with a tip of yellow and gold.
Ailes : un mélange très semblable à celui de la mouche no. 1, mais on y ajoute un mélange de plume de canard branchu; corps : soie bordeaux foncé avec cerclage en or; tête : autruche noire; queue : crête de faisan doré; hackle : bordeaux foncé; pattes bleues et bout jaune et or.

#7: Strachan

Strachan
Wing, mixed chiefly of golden pheasant tail, yellow macaw, jay's wing; body, crimson silk with gold twist; head. black ostrich; tail, golden pheasant; black hackle with jay's wing; legs and tip yellow and gold.
Ailes : principalement queue de faisan doré avec ara jaune et aille de geai; corps : soie cramoisie avec cerclage or; tête : autruche noire; queue : faisan doré; hackle noir avec aille de geai; pattes et bout jaunes et or.

#8: Langevin

Langevin
Wings, body, tail, hackle, legs, tip all yellow; made of the dyed feathers of the white goose; head, black ostrich; twist, black silk. This latter is indigenous, I believe, to Quebec, the gentleman whose name it bears seldom shes with any other, and he manages to hook as many sh in the Jacques-Cartier as most other people.
Ailes, corps, queue, hackle, pattes et bout de plumes d'oie blanche teintes jaune; tête : plume d'autruche noire; cerclage : soie noire. Je crois que cette mouche est indigène au Québec. Quant à cette dernière, appelée d'après celui qui l'a inventée, j'ose croire qu'il lui est redevable du plus grand nombre des saumons qu'il pêche chaque été dans la Jacques-Cartier.

#9: Witcher

Witcher
Wings, mallard and shelldrake mixed, or the tail of the golden pheasant may be used; head, black ostrich herl; black hackle and black mohair body, with a thin rib of silver; tip, yellow silk; tail, top-knot of the golden pheasant.
Ailes : mélange de canard colvert et tadorne, la queue de faisan doré peu aussi être utilisée; tête : fibre d'autruche noire; hackle noir et corps de laine angora noire avec côtes de ficelle argent; bout : soie jaune; queue : crête de faisan doré.

#10: Grey Fly

Grey Fly
Wings, mixed mallard, turkey, golden pheasant's neck and top-knot, and sprigs of blue macaw; head, black ostrich herl; legs,
carmine; grey hackle; body, grey mohair, with silver ribs; tip, silver and deep orange silk; tail, gray mallard, and tail of the golden pheasant.
Ailes : mélange de canard colvert, dinde et cou et crête de faisan doré, pointes de plumes d'ara bleu; tête : fibre d'autruche noir; pattes carmines; hackle gris; corps : laine angora grise avec côtes argent; bout : argent et soie orange foncée; queue : canard colvert gris et queue de faisan doré.

#11: Nicholson

Nicholson
Wings, mallard with sprigs of blue macaw; body, blood-red mohair; head, black ostrich herl; hackles, blood red and dark blue wound together; gold ribs and tip; tail, mallard and golden pheasant neck. This is one of the best flies ever cast on the Miramichi and Nipisiquit.
Ailes : canard colvert avec pointes d'ara bleu; corps : laine angora rouge sang; tête : plume d'autruche noire; hackle : rouge sang et bleu foncé enrouler simultanément; côtes et bout : or; queue : canard colvert et cou de faisan doré. Il s'agit d'une des meilleures mouches à être pêcher dans la Miramichi et la Nipisiquit.

#12: Chamberlain

Chamberlain
Wings, turkey wing, the lighter and darker fibres mixed, or turkey and mallard; head, black ostrich herl; orange mohair body and hackle; yellow legs; silver or gold ribs and tip, black silk twist; tail, golden pheasant top knot.
Ailes : un mélange de fibres pâles et foncés d'aille de dinde ou un mélange de dinde et canard colvert; tête : fibre d'autruche noire; corps et hackle : laine angora orange; pattes jaunes; côtes et bout argent et or; cerclage : soie noire; queue : crête de faisan doré.

#13: Darling

Darling
Wings, turkey and golden pheasant neck feather and sprigs of blue macaw; head, black ostrich; hackles, black along the stem, but with reddish ends sometimes called “fiery brown”; tip, orange silk; tail, golden pheasant top knot; thin gold ribs and tag, and black mohair body.
Ailes : dinde et plume de cou de faisan doré et pointes de plumes d'ara bleu; tête : autruche noire; hackle : noir le long du rachis, mais avec bouts de couleur rougeâtre parfois appelée “brun incandescent ”; bout : soie orange; queue : crête de faisan doré; côtes fines et ferret en or; corps : laine angora noire.

#14: Major

Major
Wings, mallard and turkey with sprigs of blue macaw; head, claret herl; light red hackle, and orange legs; body, deep purple mohair; tip, blue silk; tail, golden pheasant neck feathers; ribs and tag gold tinsel.
Ailes : canard colvert et dinde avec pointes de plumes d'ara bleu; tête : fibre bordeaux; hackle rouge pâle; pattes orange; corps : laine angora mauve foncée; bout : soie bleue; queue : plumes de cou de faisan doré; côtes et ferret : or.

#15: Captain

Captain
Wings, turkey and golden pheasant tail and neck feathers, and sprigs of blue macaw; head, claret herl; red hackle; body, claret mohair; tip, orange silk; silver tag, gold ribs, and tail of golden pheasant top knot.
Ailes : plume de cou et de queue de dinde et de faisan doré et pointes de plumes d'ara bleu; tête : fibres bordeaux; hackle rouge; corps : laine angora bordeaux; bout : soie orange; ferret argent, côtes tinsel or et crête de queue de faisan doré.

#16: Ceriboo

Ceriboo
Wings, turkey and mallard with sprigs of macaw, and a few fibres from the golden pheasant's neck; head, black ostrich herl; claret legs; grey hackle, body of green cariboo hair or mohair; tip, lower part golden yellow silk, upper part black silk; tail, golden pheasant top-knot, and gold tag. This fly, with various modifications, is extensively used by the resident shermen of Frederickton.
Ailes : dinde et canard colvert avec pointes de plumes d'ara et quelques fibres de cou de faisan doré; tête : fibre d'autruche noire; pattes bordeaux; hackle gris, corps de poil de caribou ou laine angora verte; bout : bas de soie jaune dorée, haut de soie noire; queue : crête de faisan doré et ferret en or. Il existe plusieurs variations de cette mouche et elle est fréquemment  utilisée par les pêcheurs de Frederickton.

#17: Emmet

Emmet
No head; wings, black and golden pheasant neck feather with sprigs of macaw; body, black mohair; black hackle; gold tip and twist; a turn of black herl taken just above the tail, which is golden pheasant crest.
Sans tête; ailes : plume de cou de faisan doré et noire et pointes de plumes d'ara; corps : laine angora noire; hackle noir; bout et cerclage noirs; un tour de fibre noire fixé juste en haut de la queue, qui est faite de crête de faisan doré.

#18: Lillie

Lillie
Wings and tail dark grey turkey; body, mohair of the same dull color; yellow silk tip; red hackle, and no head.
Ailes et queue de plume de dinde grise foncée; corps : laine angora de la même couleur terne; bout de soie jaune; hackle rouge; sans tête.

    Pour vous procurez cet article promotionnel (supporte financièrement le Musée); Musée de pêche à la mouche du Canada

Références

» Fly Photos / Photos des mouches: Alain Charette
» Tyer / Monteur: Michel Leblanc
» Text / Textes: Ian Martin (Concept, research, text, production, and article in ASF Journal)
» Design / Conception graphique: Christiana Simmons
» Traduction: Denys Poirier
» Collection of the Canadian Museum of Fly Fishing / Collection du Musée de pêche à la mouche du Canada, Waterloo QC.
» © 2014 www.mpmc-cffm.com - Tous droits réservés