La Mouche; Serge J. Vincent

Livre La Mouche
Texte Serge J. Vincent
Collaborateur Jacques Authier
Photographique Jocelyn Blais
Librairie Beauchemin Limitée
Publications Plein-Air Inc. Montréal-Québec
Collection "Québec chasse et pêche" sous la direction de Monsieur Henri Poupart 1977.
Merci à Paul Leblanc (Salmo Nature) pour sa précieuse collaboration!

Un guide photographique des étapes de montage

Dédicace

     À François de B. Gourdeau, à Jean Cuco et aux artisans de l'artificielle qui n'ont eu pour guides que leur courage, leur patience et une conviction inébranlable dans les vertus de la mouche.

     S.-J.V.

Remerciements

     A Jacques Authier, infatigable compagnon de pêche, pour son encouragement, son temps et ses talents de monteur.
     À Jocelyn Blais qui, par la magie de son appareil photographique et de sa compétence technique, a su capter sur pellicule les diverses phases du montage dans ses moindres détails.
     A Patsy, mon épouse, pour sa patience, sa compréhension et ses talents de secrétaire.
     A Ariette Dubois qui a tapé le manuscrit.
     A Jean-René Lachance pour son aide précieuse dans la conception du lexique de terminologie.

Préface

     Ma première rencontre avec Serge Vincent survint lors du lancement de mon propre livre sur la pêche à la mouche. Je reconnus immédiatement en lui un perfectionniste et depuis ce moment, nombreuses ont été nos rencontres et discussions amicales sur ce sujet sacré. Aussi est-ce avec grand plaisir que j'accepte d'écrire cette préface.

     J'ai toujours déploré la pénurie d'ouvrages de langue française dans le domaine de la pêche à la mouche et surtout d'ouvrages vraiment pratiques pour le pêcheur québécois. Dès que j'eus pris connaissance de ce document, je fus agréablement surpris, emballé par la qualité et la profusion des illustrations et la façon de couvrir le sujet en profondeur. Combien de fois me suis-je fait demander si je connaissais un bon livre en français sur le montage de mouches. Jusqu'à aujourd'hui, je devais me contenter de recommander des ouvrages étrangers, souvent peu adaptés à nos besoins, ou des ouvrages américains que les auteurs ont eu la malencontreuse idée d'écrire en anglais ce qui n'est guère mieux pour les amateurs non versés dans la langue de Shakespeare. À mon avis, vous tenez présentement dans vos mains le meilleur guide pour votre passe-temps favori. Et il se compare même avantageusement aux grands ouvrages américains.

     Le lecteur peut suivre toutes les étapes du montage de mouches qui sont clairement illustrées par de nombreuses photos de grand format; il peut vérifier son produit final avec les magnifiques reproductions en couleurs; il peut encore prendre connaissance des toilettes de toutes les grandes mouches classiques, se familiariser avec les outils et matériaux utilisés, et au surplus, il peut consulter le lexique des véritables expressions françaises qui constitue, selon moi, la première recherche approfondie nous permettant enfin de dialoguer sur le sujet dans notre propre langue.

     Je suis persuadé que La mouche marquera un jalon de première importance dans la littérature halieutique québécoise et je ne connais pas de meilleur auteur que Serge Vincent pour nous donner un tel document. Je ne saurais trop le recommander à tous les vrais amateurs de pêche à la mouche et personnellement, je lui ai préparé une place spéciale sur la première rangée de ma bibliothèque sportive déjà bien garnie.

     Jeannot Ruel

Introduction

     L'intérêt, chez nous, pour la pêche à la mouche a grandi à pas de géant durant cette dernière décennie. Et par ricochet, les moucheurs se sont également intéressés au montage des mouches artificielles utilisées. Intéressés, oui, satisfaits, non, puisqu'il n'existait pas au Québec de manuel de référence adapté à leurs besoins et écrit en langue française. Aujourd'hui, ces mêmes moucheurs trouvent dans La Mouche un guide photographique des étapes de montage de quinze artificielles et les toilettes de plus de soixante de leurs favorites. Photographique, parce que je n'ai pas voulu astreindre les intéressés à refaire les mêmes pas que moi, et à franchir les mêmes obstacles et barrières afin d'assimiler les notions et techniques de cet art du garnissage de la mouche artificielle. À mes débuts, Cliff Jodry, un maître de l'ancienne école, m'a grandement aidé, mais Jean Cuco m'a appris à parfaire mes techniques. J'ai bien vécu mon apprentissage, et un jour, j'ai à mon tour initié, entre autres, Jacques Authier, qui depuis déjà plusieurs années me seconde dans la diffusion de cours intensifs dans le domaine et qui s'est prêté aux séances photographiques de ce manuel.

     À mon avis, il n'y a pas de livre qui puisse remplacer un maître, mais à défaut d'en avoir un sous la main, La Mouche peut jouer le double rôle de manuel de référence pour les initiés, et de manuel de procédure pour les débutants.

Terminologie

     Il en est ainsi depuis des siècles: nos académiciens n'ont pas encore accouché d'équivalents français de "Hackle", "Quill", "Tinsel", "Dubbing", "Furnace", "Grizzly", et combien d'autres. Ils auraient pu faire cet effort et nous aider à conquérir verbalement la pêche à la mouche et la fabrication artisanale de ses artificielles, car il s'agit ici de techniques, bien que les poètes de la canne leur attribuent d'autres vertus. Je n'ai jamais prétendu maîtriser la langue française et je suis loin d'être académicien, mais j'ai quand même horreur de ces anglicismes intraduisibles qui ont conféré aux initiés de la mouche une sorte de snobisme qui les a gardés, eux et leur fascinante discipline, trop longtemps hors de portée.

     Dans les ouvrages en anglais traitant de la fabrication de mouches, les auteurs nous ont laissé des termes équivoques fort embêtants. "Quill" en est le parfait exemple, et s'applique aussi bien à "penne", plume primaire de l'aile d'un oiseau, qu'aux plumes ocellées de la queue du paon, à la mince lamelle cornée détachée de la tige centrale d'une plume ou encore à la tige centrale d'une barbe de plume dont on a enlevé, par un grattage approprié, toutes les fibres et de plus, aux poils de pécari ou de porc-épic.

     Des recherches effectuées au Centre de documentation de l'Association des journalistes de Plein Air m'ont permis, avec l'aide de Jean-René Lachance du Service de terminologie d'Ottawa, de conférer l'authenticité nécessaire à la reconnaissance officielle de certains termes qui appartiennent à la discipline de l'artificielle. Ce lexique qui en fait foi a été conçu pour aider ceux d'entre vous qui possèdent déjà ou qui acquerront des ouvrages en langue anglaise.

     Enfin, j'espère que vous me pardonnerez l'utilisation de certains anglicismes dans le texte qui suit et souhaite, dans un proche avenir, une solution à cette défaillance.

LEXIQUE

Bobbin - Porte-bobine.
Bobbin Threader - Passe-fil.
Bodkin - Poinçon.
Bucktail - Queue de chevreuil: Se dit aussi du streamer dont les ailes sont faites de poils de différents animaux à fourrure et qui imite les ménés.
Caddis Fly - Phrygane: Insecte de Tordre des trichoptères, aussi connu des anglophones sous la dénomination de "Sedge Fly".
Cape (Hackle) - Camail de cou d'oiseau.
Dry Fly - Mouche sèche.
Dub (to): L'action de fixer de la fourrure cardée ou autre matériel sur un fil poissé ou encore directement sur la hampe de l'hameçon.
Dubbing: Fourrure ou pelage fixé sur un fil poissé. Matériel à mouche.
Dubbing Needle - Aiguille qui sert à carder ou à souffler le pelage ou la fourrure sur le corps d'une artificielle.
Dun - Subimago.
Floss - Soie floche.
Fly - Mouche: Dans ce contexte, mouche artificielle ou une artificielle.
Fly Tying - Montage des mouches artificielles.
Feather - Plume ou penne s'il s'agit d'une plume d'aile.
Hackle: (Vocable anglais intraduisible dans notre langue) Petite plume en forme de fer de lance prise sur le camail d'un oiseau, ou plume de collet tournée autour de la hampe d'un hameçon ou placée en paquet sous la hampe pour simuler les pattes des insectes, ou tige munie de barbes formant une plume.
Half Hitch Tool - Outil à demi-clef.
Herl - Barbe de grandes plumes (paon, condor, héron, autruche, etc.).
Herl (Stripped) - Barbe dégarnie de ses barbules. Herl ébarbé; On utilise "Quill" en anglais pour signifier une barbe dégarnie.
Impali - Queue de veau (substitut) aussi appelée "Kip tail".
Imago - Imago: Stade évolutif de l'insecte parfait. Insecte adulte, ordinairement ailé.
Jungle Cock - Plume de coq de Sonnerat (Gallus Sonneratii): coq sauvage gris (Grey Jungle fowl) nommé en l'honneur de Pierre Sonnerat (1745 - 1814); plume noire avec une tache utilisée pour simuler l'oeil d'une artificielle.
May Fly - Éphémère: Mouche de Tordre des archiptères.
Midge - Moucherons de Tordre des diptères dont font partie les "Gnats", petites mouches noires.
Monocord - Monobrin.
Monofilament - Monofilament.
Nymph - Nymphe: Artificielle représentant un insecte aquatique. Deuxième stade de la métamorphose des insectes, intermédiaire entre la larve et l'imago.
Peacock - Paon: Se dit aussi d'une plume de queue de paon.
Peacock Eye - Partie de l'ocelle de la plume de queue de paon. Oeil de paon.
Peacock Sword - Plume de traîne de paon - Sabre de paon.
Quill: Herl ébarbé; tige de hackle ébarbé; penne d'oiseau; mince lamelle cornée détachée de la tige centrale d'un hackle ou d'une plume; poils de pécari; piquants du porc-épic; etc.
Rib - Côtes ou action de garnir une artificielle de spires.
Ribbing - Côtes d'une artificielle en spires équidistantes, de différents matériaux.
Saddle Hackle - Hackle de selle ou de croupe: Plume de dos d'un oiseau.
Sedge - Phrygane: Insecte dont la larve est le porte-bois, porte-pierre, cassin, roc en bois, etc..
Silk - Soie.
Spent - Stade évolutif de l'imago mort.
Spinner - Imago: Insecte sexué. Spool - Bobine.
Stonefly - Perle: Grande mouche de Tordre des plécoptères, son genre sert de type à la famille des perlidés; elle est communément appelée "mouche de pierre".
Streamer - Streamer: Artificielle dont les ailes sont faites de plumes d'oiseaux et qui imite les ménés.
Sub Imago - "Dun" (Angl.) - Subimago: stade évolutif de l'insecte imparfait (jeune adulte) qui vient de se débarrasser de son enveloppe de nymphe.
Tail - Queue d'un streamer ou bucktail; cerques d'une mouche noyée, sèche ou nymphe artificielle.
Tinsel - Fil métallique plat, rond ou ovale, doré ou argenté; fil métallique lamé, argent ou or ou encore simplement lamé, quoique ce dernier terme ne me semble pas approprié (aussi en couleurs vives).
Tippet (Pheasant) - Pèlerine de faisan.
Tweesers - Pinces brucelles.
Vise - Étau.
Wax (Fly) - Cire d'abeille - Poix: Substance résineuse et agglutinante, tirée du pin et du sapin, mélangée à de la cire d'abeille et employée dans la préparation du fil de montage, facilitant l'adhésion de la fourrure ou du pelage dans la fabrication du matériel à mouche. Poisser (verbe).
Wet Fly - Mouche noyée.
Wing Case - Elytre: Aile antérieure, coriace, protégeant les ailes membraneuses en formation chez les nymphes.
Whip Finisher - Outil à surliure.

LES CAMAILS

Badger - Couleur du blaireau - Vire (dénomination normande): De blanc à crème foncée avec centre noir.
Black - Noir: Habituellement teint; qualité supérieure très rare chez les naturels.
Blue Dun - Gris-bleu: Le camail gris-bleu naturel et authentique est le plus recherché et le plus rare de tous les camails; sa couleur est d'un gris moyen sans effet mordoré. Dans ce contexte, "bleu" consiste en une nuance grise avec une phase bleutée semblable au pelage du lièvre.
Dark Blue Dun - Gris-bleu fumé: Le camail naturel est rare.
Iron Blue Dun - Gris-bleu fer (teint).
Light Blue Dun - Gris-bleu clair (teint).
Médium Blue Dun - Gris-bleu moyen (teint): Ce camail remplace le gris-bleu naturel dans le montage des artificielles aujourd'hui.
Pale Blue Dun - Gris-bleu cendré: Le camail naturel est gris-bleu pâle avec un soupçon de nuance bleutée difficile à percevoir. La nuance bleutée est apparente chez le camail teint et lui donne une allure mouchetée.
Slate Blue Dun - Gris-bleu ardoise: Le camail naturel est rare.
Watery Blue Dun - Gris-bleu azurin (teint).
Bronze - Mordoré: D'un aspect bronzé, basané.
Bronze Dun - Gris-bronzé: Le plus commun et le meilleur en qualité de tous les "duns" naturels. Le camail est d'un brun grisâtre d'une nuance bronzée. Sa couleur n'est pas vive, mais tachetée ou mouchetée.
Brown - Brun: Le camail naturel recherché est d'une teinte moyenne. Les camails bruns varient du gingembre pâle au brun vif.
Chincilla - Chinchilla: Sa couleur est l'opposée du "Grizzly" provenant d'un coq Plymouth Rock. Le camail est blanc ou crème, strié noir ou gris foncé, et provient des Indes ou de Chine.
Coachman Brown - Brun acajou: Employé dans le montage de la Royal Coachman.
Cocky Bondhu - Cock-y-Bondhu: Terme gallois à être employé comme tel. Les hackles de ce camail sont roux à centre noir. Les extrémités des barbes sont noires, ce qui les différencie des hackles furnace.
Cream - Crème: D'approvisionnement facile, le camail crème est actuellement d'un blanc sale. Ses teintes varient du pâle au foncé en passant par la nuance gingembre.
Cree - Grizzly rouge: Assez rare; les hackles de ce camail sont tricolores, soit crème ou gingembre pâle, rouge et gris foncé ou noir. Si ce hackle est employé, vous pouvez omettre le hackle grizzly dans le montage de la Adams.
Dun: Ce terme ne désigne pas une couleur spécifique mais plutôt une gamme de nuances gris-bleu - bronzé. Il n'y a pas à ma connaissance deux camails de la même teinte. La famille des "Duns" comprend un éventail considérable de nuances dont la plus populaire est la "Blue-Dun", soit la nuance gris-bleu.
Furnace - Furnace: Les hackles de ce camail sont brun roux avec un centre noir. Ces camails sont généralement de qualité inférieure.
Ginger - Gingembre: Présente un aspect roux dans sa teinte.
Light Ginger - Gingembre pâle: Présente des reflets dorés et le centre des hackles a parfois une couleur noire.
Dark Ginger - Gingembre foncé: Il est d'un brun pâle avec une nuance rougeâtre.
Ginger Variant - Gingembre variant: D'un gingembre doré barré rouge, très bien coté.
Ginger Grizzly, Light Ginger Variant - Gingembre grizzly:
Le camail est crème foncée avec des stries de couleur gingembre traversant horizontalement les hackles.
Grizzly - Grizzly: Du groupe des "Variants", le hackle étant gris foncé ou noir avec des stries blanches. Les camails proviennent du coq Plymouth Rock Domestic de l'Amérique du Nord et aussi d'un type de coq des Indes, quoique ce dernier soit généralement de piètre qualité. Les camails de Plymouth Rock de qualité supérieure sont très recherchés et coûteux.
Honey - Miel: De la classe du gingembre doré mais de nuance miel reluisant.
Honey Dun - Gris miel: Les hackles de ce camail sont couleur crème avec un centre gris souris.
Rusty Dun - Gris rouille: Le camail est gris souris avec une nuance brun rougeâtre, du genre moucheté.
Olive Dun - Gris olive: Le camail naturel ressemble au gris bronzé, cependant on relève du vert foncé dans le lustre du camail.

terminologie

terminologie
PrécédentPage 1 sur 12